Reading Michael Bérubé this week reminds me of the old French proverb: Cet animal est tres mechant. Quand on l’attaque, il se defend (“This animal is very naughty. When you attack it, it defends itself.”).
Just a clarification – mechant should be translated as mean or vicious. It works better that way.
Yes, “vicious” is probably the mot juste. I discarded mean both because it didn’t sound right, had an alternate meaning (cheap in Britlish), and only one syllable. Didn’t think of vicious, but I like it.
Your email address will not be published. Required fields are marked *
Notify me of follow-up comments by email.
Notify me of new posts by email.
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.