Reading Michael Bérubé this week reminds me of the old French proverb: Cet animal est tres mechant. Quand on l’attaque, il se defend (“This animal is very naughty. When you attack it, it defends itself.”).
Just a clarification – mechant should be translated as mean or vicious. It works better that way.
Yes, “vicious” is probably the mot juste. I discarded mean both because it didn’t sound right, had an alternate meaning (cheap in Britlish), and only one syllable. Didn’t think of vicious, but I like it.
Your email address will not be published. Required fields are marked *
Notify me of follow-up comments by email.
Notify me of new posts by email.
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.
Join 2,788 other subscribers