Reading Michael Bérubé this week reminds me of the old French proverb: Cet animal est tres mechant. Quand on l’attaque, il se defend (“This animal is very naughty. When you attack it, it defends itself.”).
Just a clarification - mechant should be translated as mean or vicious. It works better that way.
Posted by: Brian at April 13, 2005 12:28 PMYes, "vicious" is probably the mot juste. I discarded mean both because it didn't sound right, had an alternate meaning (cheap in Britlish), and only one syllable. Didn't think of vicious, but I like it.
Posted by: Michael at April 13, 2005 01:13 PM